[翻譯] 貪欲…

看板NIHONGO (日語板)作者 (阿茂)時間16年前 (2009/06/10 20:13), 編輯推噓3(300)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/1
問題:人生の生きた証を貪欲に残したい   試譯:想要極盡所能地留下人生存活過的證據    或 貪得無厭地 還是說有沒有其他更貼切的說法? 感覺貪欲應該帶有負面意思 所以不確定該怎麼翻 請多指教 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.173.142.13

06/10 21:22, , 1F
這裡的貪欲應該是表現有多麼的渴望
06/10 21:22, 1F

06/10 22:34, , 2F
用動詞表現如何? "渴望留下人生生存過的証明"
06/10 22:34, 2F

06/12 16:56, , 3F
できるまで生きた証を残しよう
06/12 16:56, 3F
文章代碼(AID): #1ABwDrC0 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1ABwDrC0 (NIHONGO)