[翻譯] 東京奏鳴曲的台詞 - ひとりしかいません
問題:
電影「東京奏鳴曲」有一句話,我看字幕翻譯覺得怪怪的,想求證一下。
原文是:
自分は、ひとりしかいません。 信じられるのは、それだけじゃないで
すか
字幕翻譯:
這世上就這麼一個自己 我們可以相信的 不就只有這一點了嗎
疑問是
翻譯是「就這麼一個自己」,但我聽起來覺得應該是說「不只有自己一個
人」。
不好意思,日文不太會,但我還是認真找出原台詞和字幕翻譯,希望有人
可以解答我的疑惑。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.165.80.96
※ 編輯: tatongpot 來自: 118.165.80.96 (06/13 20:40)
推
06/13 20:41, , 1F
06/13 20:41, 1F
推
06/13 23:56, , 2F
06/13 23:56, 2F
推
06/14 05:21, , 3F
06/14 05:21, 3F
推
06/14 14:18, , 4F
06/14 14:18, 4F
→
06/14 18:48, , 5F
06/14 18:48, 5F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章