[文法] ~ばかり でなく
剛剛自修三級文法時
看到~ばかり てなく的翻譯
書上是寫說 "不但...而且...."
例如
酒を 飲まない ばかり でなく たばこも すわない
不但不喝酒而且也不抽菸
那跟なくて的用法哪裡不一樣呢?
なくて 表並列關係的時候是 "既....也...."
那可否寫成
酒を 飲まなくて たばこも すいませんでした。
既不喝酒也不抽菸
翻成中文感覺上好像意思都一樣 @@
那到底~ばかり てなく 和なくて的意思其實是一樣的
還是說它們有哪裡不同呢?
不好意思 因為是全自修 所以不知道是不是問了奇怪的問題 ^^"
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 60.251.174.244
→
06/25 18:56, , 1F
06/25 18:56, 1F
→
06/25 18:57, , 2F
06/25 18:57, 2F
推
06/25 19:00, , 3F
06/25 19:00, 3F
推
06/25 19:51, , 4F
06/25 19:51, 4F
推
06/25 20:15, , 5F
06/25 20:15, 5F
推
06/25 20:49, , 6F
06/25 20:49, 6F
推
06/25 20:51, , 7F
06/25 20:51, 7F
→
06/25 21:08, , 8F
06/25 21:08, 8F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章