[翻譯] 形容詞加だけだと

看板NIHONGO (日語板)作者 ( )時間16年前 (2009/07/14 21:09), 編輯推噓4(402)
留言6則, 4人參與, 最新討論串1/1
問題: 優しいだけだと 這是歌詞,上下文大概是這樣。 あなた好みじゃない 仕方なくなのね 二人を邪魔する あの子 優しいだけだと 馬鹿を見るわ 私が切ってあげる 有問題的只有那句@@ 試譯: 上網查了一下 覺得我應該是 だけ + と ~現在式 不過正苦惱於翻譯的朋友覺得好像不是 因為這樣沒辦法接翻下一句 請這位鄉民們幫忙一下囉:目 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.129.113.43

07/14 21:24, , 1F
只有***的話 ***就是那形容詞
07/14 21:24, 1F

07/14 21:26, , 2F
@@? 什麼意思?
07/14 21:26, 2F

07/14 21:46, , 3F
哦 朋友看懂了!! 所以だと的意思是只有...的話?
07/14 21:46, 3F

07/14 21:52, , 4F
就是 優しいだけだ と是啟下 配後面動詞用的
07/14 21:52, 4F

07/14 21:58, , 5F
我誤會了 這裡的と是if 如果只是體貼的話 是會吃虧的
07/14 21:58, 5F

07/14 23:44, , 6F
我覺得是"~と(いけない)省略... @_@
07/14 23:44, 6F
文章代碼(AID): #1AN8EEKY (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1AN8EEKY (NIHONGO)