[翻譯] 風象星座-雙子座運勢 (7/17)

看板NIHONGO (日語板)作者 (Nicolas)時間16年前 (2009/07/16 01:42), 編輯推噓3(301)
留言4則, 2人參與, 最新討論串1/1
MSN JAPAN 雙子座 07月17日 星期五 運勢 全體運(★★★☆☆):只要適度的休息的話,做什麼事都能集中精神。 適度な息抜きさえできれば何事も集中できるかも。 愛情運(★★★☆☆):對以前戀人的想念,要乾脆的斬斷情絲。 昔の恋人への思いは、キッパリ断ち切らなければダメ。 金錢運(★★★★☆):盡量把檢查每日的收支,當作是一日的結束。 毎日の収支を、一日の終わりにチェックするようにして。 事業運(★★★★★):見微知著?不要省掉你的努力,是最好、最重要的時候。 一時が万事。気を抜かず頑張ることが何より大切なとき。 http://fortune.jp.msn.com/west/horoscoperesult.aspx?sign1=gemini&offset=1 ========= 如有誤譯請指正。 PS:本日的事業運不太會翻譯,煩請板上的日文達人幫忙指正,感謝您。 ========= -- Seth: I was there in the stairwell... when you cried for your patient. And I touched you. Why are you doing this? Because I'm in love with you. Quoted from: City of Angels -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.227.0.240

07/16 08:53, , 1F
見微知"著" 這句話翻的非常的貼切 佩服佩服
07/16 08:53, 1F

07/16 10:05, , 2F
一"事"が万事 原文錯了?
07/16 10:05, 2F

07/16 10:12, , 3F
雖然一事が万事才是正確的 可是現在一時が万事也很多人用
07/16 10:12, 3F

07/16 10:24, , 4F
是沒錯 甚至估起來還更多... 不過我還是不能忍受積非成是
07/16 10:24, 4F
※ 編輯: Nicolas01 來自: 61.227.8.161 (07/16 14:25)
文章代碼(AID): #1ANXJjD9 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1ANXJjD9 (NIHONGO)