[翻譯] 寫卡片的幾句話

看板NIHONGO (日語板)作者 (......)時間16年前 (2009/07/16 21:14), 編輯推噓4(406)
留言10則, 4人參與, 最新討論串1/1
日本朋友生日要到了,要寫卡片送他, 不過自己日文不太好,麻煩版友幫我 看一下我翻的對不對,謝謝了 1.希望你會喜歡我送你的生日禮物 XXさんに誕生日のプレゼントをあげて、好きなことができると思います 開頭用xxさん好還是用あなた好呢? 2.雖然認識你不久,可是很高興可以認識你 知り合ったばっかりだけど、ほんとに出あってよかったと思う   麻煩了,謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.117.140.237

07/16 22:26, , 1F
1.プレゼントが気に入れたら嬉しいです
07/16 22:26, 1F

07/16 22:27, , 2F
2.そのままでいいと思います:)
07/16 22:27, 2F

07/16 22:30, , 3F
1.この誕生日プレゼント気に入ってもらえたらいいな。
07/16 22:30, 3F

07/16 22:32, , 4F
請問二樓的板友,第二句只要寫你打的那樣就好了嗎?
07/16 22:32, 4F

07/16 22:33, , 5F
就是那個意思了嗎?
07/16 22:33, 5F

07/16 22:35, , 6F
在信的開頭寫XXさん(へ) 然後先問候お誕生日おめでとう
07/16 22:35, 6F

07/16 22:36, , 7F
然後在寫如上的內容。我想應該OK。
07/16 22:36, 7F

07/16 22:36, , 8F
二樓的意思是說,照他本來那樣寫就可以了。是吧?!?
07/16 22:36, 8F

07/16 22:39, , 9F
啊,對對對 第二句就照你本來寫的就OK了:)
07/16 22:39, 9F

07/16 22:41, , 10F
呵呵,了解,謝謝
07/16 22:41, 10F
文章代碼(AID): #1ANoUvop (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1ANoUvop (NIHONGO)