[語彙] ストイック

看板NIHONGO (日語板)作者 (Kiyokiba Shunsuke)時間16年前 (2009/07/21 02:02), 編輯推噓4(402)
留言6則, 5人參與, 最新討論串1/1
有沒有版友在閱讀時碰過這個字? 雖然是英文外來語,日、英文字典都有,可是非常難翻譯。 http://dictionary.sanseido-publ.co.jp/topic/10minnw/038stoic.html 三省堂的網路辭典感覺解釋得很詳細了, 可是在進行翻譯時……你們覺得該怎麼辦才好? 斯托葛派的行為?非常stoic的行為? 禁慾的行為?自制的行為?透過禁慾來自制的行為? 感覺用其他替換字,就是沒辦法比去了解這個字然後照用這個字還理想。 像是ストイックに仕事をする可以翻成廢寢忘食地工作嗎? 那例如說,我正在翻譯這篇文章 http://switch.excite.co.jp/061120/interview/next/01.html 作者畫畫時一定先畫裸體畫好人的架構才會再畫上衣服, 這種行為作者也自認為很STOIC,有沒有好的中文詞? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.40.147.145 ※ 編輯: ffmuteki9 來自: 114.40.147.145 (07/21 02:05)

07/21 08:59, , 1F
意譯成 自我折磨/折磨自己 如何?
07/21 08:59, 1F

07/21 11:24, , 2F
我覺得比較像「一板一眼」 但還是有段距離……
07/21 11:24, 2F

07/21 11:35, , 3F
這裡翻成嚴謹就差不多了(嚴謹>嚴肅謹慎、不馬虎)
07/21 11:35, 3F

07/21 11:37, , 4F
一般講態度時用這個詞,通常也只要翻到嚴以律己就夠了
07/21 11:37, 4F

07/21 12:57, , 5F
謝謝:)
07/21 12:57, 5F

07/22 00:01, , 6F
清教徒般的?
07/22 00:01, 6F
文章代碼(AID): #1APB4TTU (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1APB4TTU (NIHONGO)