[語彙] 請問個室和貸切哪一個較適合用在餐廳包廂用語?

看板NIHONGO (日語板)作者 (米莉安)時間16年前 (2009/07/22 13:04), 編輯推噓4(406)
留言10則, 6人參與, 最新討論串1/1
不好意思,請問日式餐廳裡的包廂(有TATAMI ROOM 或是一般座椅)的說法要如何說 因為之前朋友為這而困擾,有查廣辭苑字典, 但問一些餐廳的人有人說個室有人說貸切, 也有人說BOX(用片假名),但感覺不太正式, 請問日本人通常都如何說餐廳裡包廂? 麻煩大家,謝謝╭(─╴╴─)╮ ▃▇ -- ◤◢ ▁◢ 請‧尊‧重‧生‧命 ◢◤ 以 認 養 代 替 購 買 ◤◢ ◢◤ 請領養我 以 絕 育 代 替 撲 殺 ◤◢ 請領養我 ▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄ ψQSWEET -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.70.88.96

07/22 17:38, , 1F
我當初學餐飲日文的時候,課本寫"個室"
07/22 17:38, 1F

07/22 17:44, , 2F
用[個室]
07/22 17:44, 2F

07/22 18:01, , 3F
個室 華人很容易懂XD
07/22 18:01, 3F

07/22 23:13, , 4F
貸切 的意思為「包租」跟原PO要的意思不太一樣吧
07/22 23:13, 4F

07/22 23:17, , 5F
另外如果是走非常高級路線的那種 會用「隠れ家」
07/22 23:17, 5F

07/22 23:18, , 6F
↑雖然字典上都是給負面意思,稍微google下那種高級感
07/22 23:18, 6F

07/22 23:18, , 7F
就可以感覺的出來
07/22 23:18, 7F

07/22 23:51, , 8F
貸切是你要包場 包車等等的意思...完全不同
07/22 23:51, 8F

07/23 12:03, , 9F
一開始我還以為是我自己誤會"貸切"的意思了哩XD
07/23 12:03, 9F

07/23 15:26, , 10F
隠れ家可是我覺得[隠れ家]比較像台灣有錢人家的招待所
07/23 15:26, 10F
文章代碼(AID): #1APftunx (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1APftunx (NIHONGO)