[翻譯] この製品のお湯は完全には沸とうされません。

看板NIHONGO (日語板)作者 (sowhatever)時間16年前 (2009/07/26 16:11), 編輯推噓2(202)
留言4則, 3人參與, 最新討論串1/1
各位日文版的版友好 因為最近買了一個虎牌的電熱水瓶 原本是想用來煮開水用的 可是看到包裝上寫了一句 注意”この製品のお湯は完全には沸とうされません。” 由於本人日文大概只看得懂五十音及一些簡單單字 看這句我的猜測是 "本產品不能完全煮沸開水." ?!?! 可是當初買它來就是想煮開水的壓> < 可以請各位板友告訴我這句日文的正確翻譯嗎? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.39.151.250

07/26 16:33, , 1F
你的解讀是對的。應該是無法到達100度C吧 -o-
07/26 16:33, 1F

07/27 21:41, , 2F
應是是無法完全煮開,但可加熱的電熱水瓶
07/27 21:41, 2F

07/27 23:00, , 3F
是喔 那虎牌廣告不實拉哭哭
07/27 23:00, 3F

07/27 23:00, , 4F
專櫃小姐還說那是專門煮開水用的= = 
07/27 23:00, 4F
文章代碼(AID): #1AR0_5CU (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1AR0_5CU (NIHONGO)