[聽解] 某句的中文

看板NIHONGO (日語板)作者 (Darrenshouw)時間16年前 (2009/07/26 17:56), 編輯推噓5(503)
留言8則, 6人參與, 最新討論串1/1
でも、おじさんもっと額が広くなかったっけ 他解答的翻譯寫說 不過 我印象中他大伯的額頭應該更寬一些吧 請問他是對的嗎? 我怎麼認為應該是 "額頭應該沒那麼寬對吧" 請問 這句話正確的翻譯為何呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.44.224.27

07/26 18:18, , 1F
沒那麼寬吧
07/26 18:18, 1F

07/26 18:18, , 2F
髮線應該沒那麼高吧
07/26 18:18, 2F

07/26 18:23, , 3F
咦 我跟那個解答是一樣的想法耶/囧\
07/26 18:23, 3F

07/26 18:32, , 4F
之前有討論過 查關鍵字:額
07/26 18:32, 4F
剛剛回去翻之前的討論 所以說 もっと(額がひろく)なかったっけ? 更寬一些 不是嗎? 是這個意思 而不是 "更窄(不寬)一些 是嗎?" 的意思摟 ※ 編輯: lovflo 來自: 114.44.224.27 (07/26 18:58)

07/26 19:18, , 5F
広くなかったっけ 應該是"沒那麼寬吧"
07/26 19:18, 5F

07/26 19:34, , 6F
跟解答同意見,不是應該更寬嘛?
07/26 19:34, 6F

07/26 22:25, , 7F
我總算懂了XD
07/26 22:25, 7F

07/27 18:12, , 8F
解答正解
07/27 18:12, 8F
文章代碼(AID): #1AR2XAok (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1AR2XAok (NIHONGO)