[翻譯] 新聞裡有幾句話看不太懂,希望大家幫忙解答

看板NIHONGO (日語板)作者 (酷熊83)時間16年前 (2009/07/26 20:32), 編輯推噓1(101)
留言2則, 1人參與, 最新討論串1/1
以下是新聞內容的一小段  「元気な高齢者をいかに使うか。この人たちは皆さんと違って、働くことしか 才能がないと思って下さい。80過ぎて遊びを覚えても遅い。働ける才能をもっと 使って、その人たちが働けるようになれば、その人たちは納税者になるんだよ」 (麻生首相) 其中的 働くことしか才能がない しか......ない 我記得是"只..."的意思 翻成 只要有工作才能 又怪怪的 另外 と思って下さい是 "請這樣想"的意思嗎? 還有這句 80過ぎて遊びを覚えても遅い 怎麼翻意思都怪怪的 以上三個問題希望大家幫忙解答 感恩 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.210.167.83

07/26 20:35, , 1F
只剩下工作的才能
07/26 20:35, 1F

07/26 20:36, , 2F
過了80歲才想起玩樂 太遲了
07/26 20:36, 2F
文章代碼(AID): #1AR4pSIl (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1AR4pSIl (NIHONGO)