[語彙] 請問"訪れる"和"訪ねる"的差別?

看板NIHONGO (日語板)作者 (大狐狸)時間16年前 (2009/07/29 15:56), 編輯推噓2(203)
留言5則, 4人參與, 最新討論串1/1
這兩個字常常看到,每次都很混淆 >"< 剛剛翻過字典也爬了文,不過還是弄不太清楚 -------------------------------------- おとずれる【自下一】 1.訪問 ex.友人を訪れる(拜訪朋友) 2.(季節等)到來 ex.まもなく春が訪れる 3.通信;問候 -------------------------------------- たずねる【他下一】 1.詢問;打聽 ex.交番で道を尋ねる 2.探尋 ex.原理を尋ねる 3.訪問 ex.田舎の友人が訪ねてきた(鄉下的朋友來找我了) --------------------------------------- 其他用法都還比較好區別 最感到疑惑的是當作"訪問"來用的時候 為啥明明"おとずれる"是自動詞 卻用"...を..."的句型 而"たずねる"是他動詞 卻反而用"...が..."的句型 還是在這裡的"を"和"が"有特殊的含意 不知道有沒有人可以熱心幫忙解答,感謝~!! -- 部落格:http://www.ogrefoxy.blogspot.com 批兔:ogrefoxy -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.136.75.41

07/29 16:27, , 1F
田舎の友人が(私を)訪ねてきた
07/29 16:27, 1F

07/29 16:47, , 2F
喔~原來如此^^a...那請問"友人を訪れる"裡面"を"的用法
07/29 16:47, 2F

07/29 16:49, , 3F
是類似"道を散歩する"裡表示經過的場所而非動作對象嗎?
07/29 16:49, 3F

07/29 17:33, , 4F
是動作對象啊...訪問(訪れる)的對象是友人啊
07/29 17:33, 4F

07/29 17:53, , 5F
我猜是移動動詞吧
07/29 17:53, 5F
文章代碼(AID): #1AS02JZ1 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1AS02JZ1 (NIHONGO)