[翻譯] 翻譯的順序問題Orz
各位大大安 小弟最近看書發現翻譯的順序很難抓到 想請教各位一下
例如我看到這兩句話:
1.私は夏休みに旅行するつもりはありません---我暑假沒有旅行的打算(書翻的)
2.私は夏休みに旅行しないつもりです--我暑假不打算旅行(書翻的)
想問以上兩句有什麼差別嗎?
若我自己翻的話就會:
1.我暑假不打算旅行 2.我暑假打算不旅行
跟書翻的完全相反 怎麼會這樣= =" 我抓不太到翻譯的順序 有人可以說明一下嗎
感謝^.^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.161.172.67
推
08/02 17:49, , 1F
08/02 17:49, 1F
→
08/02 17:54, , 2F
08/02 17:54, 2F
→
08/02 17:55, , 3F
08/02 17:55, 3F
→
08/02 18:01, , 4F
08/02 18:01, 4F
→
08/02 18:02, , 5F
08/02 18:02, 5F
→
08/02 18:04, , 6F
08/02 18:04, 6F
推
08/02 19:05, , 7F
08/02 19:05, 7F
推
08/02 19:53, , 8F
08/02 19:53, 8F
→
08/02 19:54, , 9F
08/02 19:54, 9F
→
08/02 19:54, , 10F
08/02 19:54, 10F
推
08/02 19:59, , 11F
08/02 19:59, 11F
→
08/03 00:35, , 12F
08/03 00:35, 12F
推
08/03 11:20, , 13F
08/03 11:20, 13F
→
08/03 17:01, , 14F
08/03 17:01, 14F
推
08/03 22:32, , 15F
08/03 22:32, 15F
→
08/03 22:33, , 16F
08/03 22:33, 16F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章