[翻譯] 翻譯新聞句子

看板NIHONGO (日語板)作者 (yamapi)時間16年前 (2009/08/04 14:30), 編輯推噓0(007)
留言7則, 3人參與, 最新討論串1/1
誰可以幫忙翻一下這兩句話更好的說法 謝謝! 足元の不況が今後2年以上続くとみている日本人の割合は、インドの5倍にあたる55 %で 自己的翻譯(有點白): 原本的不景氣今後將會持續兩年以上,而日本人的比例會是印度的5倍什麼的.. 借金返済で、全体の13%がすべての貯蓄を負債の返済に充てたと回答、貯蓄を増やす よりも負債を減らすことが優先されている。 自翻: 而借貸,全體有百分之13回答說,背負著儲蓄~~~ ,比起增加儲蓄,減少負債財是被列為優先 單字都懂串成句子就都不懂了,哀~~ 好難!!助けてくれ... -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.27.43.15

08/04 19:16, , 1F
把前後文附上吧 這樣其他人比較好幫你
08/04 19:16, 1F

08/04 20:17, , 2F
1 認為目前不景氣的狀況會持續兩年以上的日本人的比例
08/04 20:17, 2F

08/04 20:18, , 3F
是相當於印度5倍的55%。
08/04 20:18, 3F

08/04 20:19, , 4F
2 在償還負債方面,佔全體13%的人回答說,會將所有的儲蓄
08/04 20:19, 4F

08/04 20:22, , 5F
用於償還債務上,比起增加儲蓄,減少負債被視為更加優先。
08/04 20:22, 5F

08/05 13:30, , 6F
哈 謝謝!可以把新聞番的這麼好需要多少時間阿 感恩
08/05 13:30, 6F

08/06 17:59, , 7F
我是5年前開始學日文的,不過現在倒是沒有特別在用功了
08/06 17:59, 7F
文章代碼(AID): #1ATzMZi1 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1ATzMZi1 (NIHONGO)