[翻譯] 送禮時的小卡
因為是朋友的委託,很怕會翻錯(如果是自己要送就隨便寫 XD)
我想一定有很多問題,請各位幫忙看看,非常感謝
感謝您在百忙之中抽空前來台灣。
此為台灣特產。
希望您在使用的時候,可以想起在台灣的喜歡您的Fans。
お忙しいとき台湾に行ってくれて、ありがとうございます。
これは台湾のお土産です。
貴方が使うときには台湾のファンのことを思い出すように望んでいます。
^^^^
這裡是否用對方的姓(○○さん)來稱呼較好??
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.68.57.98
推
08/13 13:44, , 1F
08/13 13:44, 1F
推
08/13 16:57, , 2F
08/13 16:57, 2F
→
08/13 16:59, , 3F
08/13 16:59, 3F
→
08/13 18:07, , 4F
08/13 18:07, 4F
推
08/13 18:41, , 5F
08/13 18:41, 5F
→
08/13 21:38, , 6F
08/13 21:38, 6F
→
08/13 22:04, , 7F
08/13 22:04, 7F
→
08/13 22:46, , 8F
08/13 22:46, 8F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
12
12