[翻譯] 年事已高要怎麼翻?

看板NIHONGO (日語板)作者 (小男子)時間16年前 (2009/08/15 23:35), 編輯推噓3(3010)
留言13則, 7人參與, 最新討論串1/1
問題:由於家人年事已高,所以我希望能領取獎學金,減輕家庭的經濟負擔 試譯:両親の年齢は高いので、奨学金を取りたい、家の経済上のストレスを減らす。 是這樣嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.170.242.43

08/15 23:37, , 1F
年取り
08/15 23:37, 1F

08/15 23:43, , 2F
年を取った
08/15 23:43, 2F

08/15 23:45, , 3F
二樓正解
08/15 23:45, 3F

08/15 23:46, , 4F
謝謝1,2樓 想順便問後面兩句 有沒有錯?? 謝謝
08/15 23:46, 4F

08/16 00:13, , 5F
奨学金を取って、家の経済上のストレスを減らしたい
08/16 00:13, 5F

08/16 00:14, , 6F
(只是想改たい的位置,用字有沒有錯我就不清楚了)
08/16 00:14, 6F

08/16 01:54, , 7F
後面改成 減らそうと思っています
08/16 01:54, 7F

08/16 01:55, , 8F
用 減らしたい 給人感覺你是忽然想到要這麼做
08/16 01:55, 8F

08/17 00:32, , 9F
両親は年をとったので、経済的な負担を減らすように奨
08/17 00:32, 9F

08/17 00:32, , 10F
学金をいただきたいと思っています
08/17 00:32, 10F

08/17 00:33, , 11F
不知道這樣講行不行,另外想說是,父母年紀大和拿不拿獎
08/17 00:33, 11F

08/17 00:34, , 12F
學金似乎沒太大關係,要拿獎學金可以是因為父母沒工作,
08/17 00:34, 12F

08/17 00:34, , 13F
或是家裡經濟上有困難之類的。一點個人感覺。
08/17 00:34, 13F
文章代碼(AID): #1AXjNPau (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1AXjNPau (NIHONGO)