[文法] 不XX這樣好嗎?
突然覺得標題有點怪,不過又想不出比較好的標題......=.=a
今天看到一句:
森さんにファックスを送りましたが、電話は掛けなくてもいいですか。
老師說意思是:
已經傳真給森桑了,所以不打電話可以嗎?
(既然已經傳了,所以就不打了)
而自己一開始以為的意思是:
已經傳真給森桑了,但(看到が),不打電話可以嗎?
(好像還是打個電話告知一下比較好吧?)
本來想問老師那我想的那個意思會怎麼講
不過下課後老師沒有講得清楚(大家都要回家了)
本來想說下禮拜上課再問一次
可是腦袋裡一直想著這個問題
所以就還是上來請教一下大家
如果是我以為的那個意思,會怎麼講呢?QQ
(老師好像有講到什麼ほかいい,我沒聽得很清楚...QQ)
感恩感恩
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.204.26.164
推
08/22 01:13, , 1F
08/22 01:13, 1F
其實我也這麼覺得......啊,沒有啦 ^////^""
如果是我以為的那樣
那...老師講的那個意思的說法又會是怎麼說的呢?
還是說講法一樣,但口吻不同?
(一個很高興、一個很擔心?)
※ 編輯: vicke 來自: 123.204.26.164 (08/22 01:28)
推
08/22 01:36, , 2F
08/22 01:36, 2F
推
08/22 01:48, , 3F
08/22 01:48, 3F
推
08/22 01:50, , 4F
08/22 01:50, 4F
→
08/22 01:52, , 5F
08/22 01:52, 5F
推
08/22 01:53, , 6F
08/22 01:53, 6F
推
08/22 01:55, , 7F
08/22 01:55, 7F
推
08/22 01:57, , 8F
08/22 01:57, 8F
→
08/22 01:59, , 9F
08/22 01:59, 9F
→
08/22 02:00, , 10F
08/22 02:00, 10F
→
08/22 02:01, , 11F
08/22 02:01, 11F
推
08/22 05:43, , 12F
08/22 05:43, 12F
推
08/23 00:00, , 13F
08/23 00:00, 13F
→
08/23 00:27, , 14F
08/23 00:27, 14F
→
08/23 03:20, , 15F
08/23 03:20, 15F
→
08/23 03:22, , 16F
08/23 03:22, 16F
→
08/23 03:24, , 17F
08/23 03:24, 17F
→
08/23 03:32, , 18F
08/23 03:32, 18F
→
08/23 03:37, , 19F
08/23 03:37, 19F
→
08/23 06:42, , 20F
08/23 06:42, 20F
→
08/23 06:45, , 21F
08/23 06:45, 21F
→
08/23 06:45, , 22F
08/23 06:45, 22F
→
08/23 06:46, , 23F
08/23 06:46, 23F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章