[文法] 不XX這樣好嗎?

看板NIHONGO (日語板)作者 (翎)時間16年前 (2009/08/22 01:07), 編輯推噓9(9014)
留言23則, 10人參與, 最新討論串1/1
突然覺得標題有點怪,不過又想不出比較好的標題......=.=a 今天看到一句: 森さんにファックスを送りましたが、電話は掛けなくてもいいですか。 老師說意思是: 已經傳真給森桑了,所以不打電話可以嗎? (既然已經傳了,所以就不打了) 而自己一開始以為的意思是: 已經傳真給森桑了,但(看到が),不打電話可以嗎? (好像還是打個電話告知一下比較好吧?) 本來想問老師那我想的那個意思會怎麼講 不過下課後老師沒有講得清楚(大家都要回家了) 本來想說下禮拜上課再問一次 可是腦袋裡一直想著這個問題 所以就還是上來請教一下大家 如果是我以為的那個意思,會怎麼講呢?QQ (老師好像有講到什麼ほかいい,我沒聽得很清楚...QQ) 感恩感恩 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.204.26.164

08/22 01:13, , 1F
我怎麼覺得你一開始以為的意思比較正確...
08/22 01:13, 1F
其實我也這麼覺得......啊,沒有啦 ^////^"" 如果是我以為的那樣 那...老師講的那個意思的說法又會是怎麼說的呢? 還是說講法一樣,但口吻不同? (一個很高興、一個很擔心?) ※ 編輯: vicke 來自: 123.204.26.164 (08/22 01:28)

08/22 01:36, , 2F
可是我覺得老師講的才對耶
08/22 01:36, 2F

08/22 01:48, , 3F
這個が是順態接續吧?
08/22 01:48, 3F

08/22 01:50, , 4F
我也覺得是老師對...
08/22 01:50, 4F

08/22 01:52, , 5F
其實我覺得重點應該在ても @@
08/22 01:52, 5F

08/22 01:53, , 6F
我是覺得我傾向原Po理解的意思....
08/22 01:53, 6F

08/22 01:55, , 7F
如果是順態應該會接"ので"而不是"が"吧..
08/22 01:55, 7F

08/22 01:57, , 8F
還有打電話的助詞這邊用"は",如果用"を"感覺又不同了..
08/22 01:57, 8F

08/22 01:59, , 9F
其實會這樣判斷的原因還是因為後句的ても....所以會認為
08/22 01:59, 9F

08/22 02:00, , 10F
前面句尾的が 是"雖然""但是"的意思....
08/22 02:00, 10F

08/22 02:01, , 11F
後句用は來強調 應該是強調"不打電話"這樣可以嗎..
08/22 02:01, 11F

08/22 05:43, , 12F
還是要看前後文吧,這裡要解釋成順接逆接都可以的樣子
08/22 05:43, 12F

08/23 00:00, , 13F
請問..前句以有"送りました"了,該應是以傳真過去了吧?
08/23 00:00, 13F

08/23 00:27, , 14F
多謝以上諸位 那我就暫且把它當成都可以好了 ^^""
08/23 00:27, 14F

08/23 03:20, , 15F
我可能想太複雜 不過如果是別人對我講那句話 我會覺得
08/23 03:20, 15F

08/23 03:22, , 16F
對方是在暗示我 雖然傳真了 還是打一下電話比較好
08/23 03:22, 16F

08/23 03:24, , 17F
如果是我對別人說這句話 就是問說已經傳真過了 是不是
08/23 03:24, 17F

08/23 03:32, , 18F
就可以不需要打電話了。不過が應該不是逆接
08/23 03:32, 18F

08/23 03:37, , 19F
不知道可不可以算前置き、補足説明之類的用法
08/23 03:37, 19F

08/23 06:42, , 20F
ました就是送過去了
08/23 06:42, 20F

08/23 06:45, , 21F
我的語感告訴我這是逆接,不過在這裡可能是順接比較順
08/23 06:45, 21F

08/23 06:45, , 22F
實際用口念過一遍,就可以感覺出來是順接
08/23 06:45, 22F

08/23 06:46, , 23F
但是用看的,會覺得是逆接
08/23 06:46, 23F
文章代碼(AID): #1AZjHXE4 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1AZjHXE4 (NIHONGO)