[翻譯] 求教幾句日文翻譯問題。

看板NIHONGO (日語板)作者 (阿彌陀丸)時間16年前 (2009/08/22 07:51), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
本身蠻喜歡看壘球,幾年前因為某種因緣看到日本大學隊的比賽。 後來變成東北福祉大的球迷。 今年世運日本隊來台灣,幾個主力剛好是日本福祉大的選手。 原本這次八月底日本壘球全國大學選手權,計畫要去日本看比賽。 結果颱風攪局,因為工作的地方淹得一蹋糊塗,得整理一段時間,只好取消計畫。 比賽前剛好是主力投手的生日,因此想寫張卡片祝賀並替他們加油。 不過我只在學校修過一學期的日文,且事隔多年,其程度非殘破二字可以形容。 幾次去日本趴趴走都是靠簡單的英日文單字跟漢字闖來闖去。 真要寫幾行不失禮的日文還真是要我命。 只好靠著零落的課堂記憶、怪異的(!?)翻譯網頁,加上查閱精華區文章,偷抄幾句。  拼湊了以下幾行文字。 能否請各位幫我看看,有哪些地方用字及文法錯誤,且失禮的地方。 (跟日本人溝通特別怕失禮呢!) 感謝大家。 * 長南選手,生日快樂。 長南さん、お誕生日おめでと。 我是東北福祉大的台灣球迷。 私は東北福祉大の台灣のファン。 我的日語不是很好,真是不好意思。 日本語が下手です。誠にすみません。 如果日文用法不當還請見諒。 日本語の間違いは大目に見てください。 這一次的全國大賽,原本想要親自到宮崎觀賽。 今回のインカレ、もとは宮崎に行って試合を見ます。 *但無奈因為有事無法成行。 しかし残念ながら本決まりとなることができません。 *只能在遙遠的台灣祈求各位能夠獲勝。 遥か遠い台湾で、皆様の勝利をいのる。 (這兩句不大會翻!) 我會一直聲援各位。 長南さんと福祉大の皆様をぞっとおうえんします。 加油!在全國大賽中以歡笑及汗水奪下下勝利吧! 頑張って!インカレに笑顔と汗で優勝を奪い取る。 誠心地獻上我的祝福。 ほんとに祝福贈りたいです。 -- ╔══╗  ╭─╮╭─╮╭─╮╭┬╮╭─╮ ╭─╮ ╭╮ ╭╮ ╭────╮ ╔╦╗ ╰─╮│●│┼─ │ ├─┴╮├─┤ │ │ 姐姐饒命 ╦ ╦ ╰─╯╰─╯╯ ┴ ╰──╯╯ ╰ ┴─╯┴─╯╰───┬╯ ║║║ ~● 決戰紫禁之巔□■□北京奧運奪金團奮戰中□■□ ﹨●∕ ╚══╝╚╩╝ (﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹦﹦﹦﹦﹦﹦﹦﹦≡≡≡≡≡≡≡ 中華女壘 <﹨ 女壘相簿:http://www.wretch.cc/album/CTWSOFTBALL -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.39.163.146

08/22 20:32, , 1F
我覺得就這樣寄過去也沒關係 通常都ok喔
08/22 20:32, 1F
文章代碼(AID): #1AZpBaAd (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1AZpBaAd (NIHONGO)