[翻譯] 日語的抬頭?

看板NIHONGO (日語板)作者 (Asuka)時間16年前 (2009/08/25 11:05), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
是這樣的… 最近申請交換生時,也同時有申請到了一個獎學金(不是日本交流協會)。 不過獎學金的要求是希望我能將在日本的收據拿回來做核銷= =’’ (不過日本不是只有頂多像住宿費等大型費用才有可能有寫上抬頭收據吧? 平常買的東西都是小小的レシート 而且上面的墨水依目前我的經驗很快就會變淺... 根本不能當證明吧...窘) 再者收據上面也希望抬頭是學校的名字,抬頭日文要怎麼說阿…,總不能 真的說「頭をもたげる」吧…。 現在查到是“”受取人“”好像就可以了,不知道正不正確。 還有因為要和日方做解釋,核銷的日文用「審査許可(しんさきょか)」 不知道這樣行不行 整句話變為: 奨学金の審査許可が必要なので、寮の費用などの領収証をいただけませんか。 受取人のほうは____(台湾学校の名前)で、お願いいたします。 不知道日方會不會願意開一張明明是我自己付的錢,卻要開一張學校付的錢的 證明收據給我… 但是學校的說法是「因為你付的錢是拿學校補助的獎學金付的錢,所以當然收 據抬頭是學校的名字!」 所以不知道能不能就這樣硬著頭皮和日方解釋… -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.170.57.210

08/25 11:10, , 1F
宛先 宛名 好像都行?
08/25 11:10, 1F
※ 編輯: Asuka520 來自: 218.170.57.210 (08/25 11:18)

08/25 11:36, , 2F
宛名 OK
08/25 11:36, 2F
文章代碼(AID): #1AarKArx (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1AarKArx (NIHONGO)