[翻譯] HOBO日刊新聞試譯 2009.08.27

看板NIHONGO (日語板)作者 (泫瀹)時間16年前 (2009/08/27 18:29), 編輯推噓2(201)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
【2009.08.27 HOBO日每日一語】 なるべく頭の中を空っぽにして、 演奏のたびに新鮮な気持ちで集中できるように、 記録して忘れるようにしているんです。 “脳から抜く”作業として、 手帳に書き写す、というのはいいみたいです。 ──宮嶋みぎわさんが『ほぼ日手帳CLUB』の中で (原文: http://www.1101.com/techo_club/archives/205/ ※ 翻譯請按「\」觀看 為了能夠每次都用嶄新的心情專注於當下的演奏, 我會將各次的演奏曲目與相關內容記錄下來, 然後就忘掉它們。 把事情寫入手冊內進而「放鬆腦袋」, 這樣好像滿不錯的 ──宮鳩汀在訪談『HOBO日刊手冊CLUB』當中所言 附註:本文同時發表於translator看板。 -- 工作人員在訪問這位演奏家時, 聽到演奏家說「我為了讓自己忘掉所以才把這些東西寫進手冊裡啊」, 感到很訝異。 而今天的內容, 就是這位演奏家說明這種作法的對他而言有何作用。:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.169.194.27

08/27 18:36, , 1F
第一句是翻譯裡面的哪一句啊?看不太出來
08/27 18:36, 1F

08/28 11:14, , 2F
回樓上 是第二句 這樣翻才像中文
08/28 11:14, 2F

08/28 12:35, , 3F
喔喔~感恩
08/28 12:35, 3F
文章代碼(AID): #1Abc0EVM (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Abc0EVM (NIHONGO)