[翻譯] HOBO日刊新聞試譯 2009.08.30

看板NIHONGO (日語板)作者 (泫瀹)時間16年前 (2009/08/30 14:55), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
【2009.08.30 HOBO日每日一語】 私たちは、生きている限り、自分を表現する。 それこそ、きょう着るものから、発する言葉、行動や選択まで。 「自己表現などとくにしたくない」というのもその人の表現で、 私たちは、自分を表現して、その反応をあびて、徐々に自己を確立していく。 時間をかけて、「自分になる」作業というのかな。 ──『おとなの小論文教室』より ※ 翻譯請按「\」觀看 我們只要活著,就要表現自己, 正因如此,從穿著到言行舉止,全都是自我表現的一環, 「我並沒有想要特別表現自己」也是一種自我表達的方法。 我們就在這樣的表現自我並接受他人反應的過程中,漸漸確立了自我, 這大概可以算是一種投注時間,「成就自己」的作業吧! ──節選自『成人的小論文教室』 原文請見 http://www.1101.com/essay/2007-09-26.html 本文同時發表於translaor看板。 --- 今天的翻譯為了完整語意所以有些地方我自作主張地加入了一些東西。 不過「作業」兩個字我一時想不出怎麼翻譯比較好。 另外我發現自己的翻譯好像常常都很冗贅。XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.169.196.27 ※ 編輯: zephyr0315 來自: 118.169.196.27 (08/30 14:56)

08/30 16:44, , 1F
課題如何?
08/30 16:44, 1F

08/31 11:43, , 2F
作業是指單純且反覆的動作,跟中文那個回家作業差很多
08/31 11:43, 2F
文章代碼(AID): #1AcY9NAo (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1AcY9NAo (NIHONGO)