[翻譯] 請問一段翻譯

看板NIHONGO (日語板)作者 (Yiga)時間16年前 (2009/11/19 00:10), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
問題:英会話は早いうちから勉強したほうがいい。    英文法ばかり詰め込まれて、頭でっかちになると、    大人になってから駅前に留学する羽目になる。 試譯:越早開始學習英語會話效果越好。    若只是一味以填鴨方式硬背文法,脫離實際的情況,    長大以後也只能成為車站前參加留學補習班的壁板。 不知道這樣翻好不好 而且實在搞不懂最後一句的意思 煩請各位前輩幫忙修改 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.155.168.31

11/19 04:21, , 1F
這裡的羽目是指陷入困境的意思,陷入只在車站前留學程度的困境
11/19 04:21, 1F

11/19 07:42, , 2F
真是太感謝了!! *^^*
11/19 07:42, 2F
文章代碼(AID): #1B11nj_r (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1B11nj_r (NIHONGO)