[疑問] お疲れ様です / でした 怎麼分???

看板NIHONGO (日語板)作者 (週週連休四日)時間15年前 (2010/07/29 16:08), 編輯推噓3(3011)
留言14則, 6人參與, 最新討論串1/1
看日劇的時候 常常聽到 お疲れ様です/でした 這兩個です/でした用的時機有什麼不同 要怎麼分呢?? 還有 謝謝的時候 ありがとうございます/ました ます/ました 我也一樣不明白 用的時機差別在哪?? 請教各位了~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.169.100.110

07/29 17:25, , 1F
謝謝比較沒問題 針對過去的事情做感謝或是一件事告一個段落
07/29 17:25, 1F

07/29 17:25, , 2F
像是吃飽飯後 通常店員都會說過去式 因為你已經用完餐了
07/29 17:25, 2F

07/29 17:26, , 3F
是用過去式 接受好意後 隨即的感謝是用現在式
07/29 17:26, 3F

07/29 17:29, , 4F
お疲れでした是看對方工作做完了 靠一段落了 要閃人了會講
07/29 17:29, 4F

07/29 17:32, , 5F
對方跟自己都還有工作就用です
07/29 17:32, 5F

07/29 17:34, , 6F
只是連日本人關於お疲れ好像都有很多分歧意見XD
07/29 17:34, 6F

07/29 17:50, , 7F
我也覺得當下是用現在式~結束之後才用過去式哩@_@a
07/29 17:50, 7F

07/29 21:41, , 8F
お疲れ様でした、、、上目線で言うんだ
07/29 21:41, 8F

07/29 21:42, , 9F
お疲れ様です。下對上的講法~所以
07/29 21:42, 9F

07/29 21:43, , 10F
對長官要講=お疲れ様です。by我同事講的
07/29 21:43, 10F

07/30 13:33, , 11F
你同事講反了吧,上對下才是用お疲れ様でした
07/30 13:33, 11F

07/30 13:35, , 12F
sorry我看錯了,你同事講的是對的
07/30 13:35, 12F

07/30 19:15, , 13F
現在式過去式的說法比較對吧,對長官お疲れ様でした並無
07/30 19:15, 13F

07/30 19:16, , 14F
不可,只是要看時機而已。但不能用 ご苦労様
07/30 19:16, 14F
文章代碼(AID): #1CKJS105 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1CKJS105 (NIHONGO)