[翻譯] 我去日本是跟我女朋友見面

看板NIHONGO (日語板)作者 (選完喝一杯吧)時間15年前 (2010/07/30 01:30), 編輯推噓6(603)
留言9則, 8人參與, 最新討論串1/1
會翻這句話 其實是因為句子裡面有兩個動作 但都不是真正的動作 所以都必須名詞化 不過以前老師上課提到 放在です前面的名詞話只能用こと 要不然會變成強調 就不是名詞化了 可是我自己覺得用の也滿順的 所以不知道下面這句話 是不是兩個都可以呢 日本に行くのは彼女に会うの(こと)です 另外像這句 我去日本不是去玩 日本に行くのは遊ぶことではありません 就覺得 こと 比較合理 我穿這樣是要去爬山 こんな格好をしているのは 山に登りに行くの(こと)です 不知道到底哪個對呢 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.86.165.35

07/30 02:09, , 1F
這句子中文省略了 為了 所以日文要把ため放上去
07/30 02:09, 1F

07/30 02:09, , 2F
日本に行くのは彼女と会うためです
07/30 02:09, 2F

07/30 10:35, , 3F
邊看文章就想到樓上的"ため"~樓上正解啊:D
07/30 10:35, 3F

07/30 11:43, , 4F
好閃的標題XDDD
07/30 11:43, 4F

07/30 11:45, , 5F
彼女は日本人ですか?
07/30 11:45, 5F

07/30 12:15, , 6F
目がーーー!w
07/30 12:15, 6F

07/30 12:22, , 7F
日文版什麼時候可以發空白文了
07/30 12:22, 7F

07/30 12:22, , 8F
空白文阿,版主趕快刪掉(逃
07/30 12:22, 8F

08/07 11:20, , 9F
彼女に会うのため、日本へいきます。
08/07 11:20, 9F
文章代碼(AID): #1CKRgWqa (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1CKRgWqa (NIHONGO)