[文法]奇妙的が
為什麼我非得做那種事啊
「なんで俺がそんなことしなきゃならないんだよ」 (何々しろ!)
我才不會做那種事!
「そんなこと俺がするかよ」 (何々すんなよ) (どうせお前は何々するだろう)
我什麼我要感到舒服啊! (被大姊姊性騷擾)
「なんで俺が気持ちよくなるんですか」(いいじゃん!気持ちよくないの?)
這就是這麼拼命努力的結果啊!?
「一生懸命がんばった結果がこれかよ」
這就是你想了五個小時的答案啊!?
「五時間も考えた答えがそれかよ」
這幾個吐槽或發牢騷的句子都是用が
可是照文法來分析的話 は反而會比較合理?
前三個背後意思是「俺はしたくない 絶対しない 気持ちよくない」
不過詰問的時候就變成が了
另外兩個則有點像是何が結果?これが結果だ
答えは何?答えはこれだ 的語感←本來是這樣認為的
結果被日本人糾正說要用がこれかよ
奇妙的が還有
「○○って人知らない」 「知ってるけど、その人がどうした?」
這時候也不用は
有人有辦法做明確的解釋嗎XD
第一個可以勉強說是排他 "為什麼非得是我!"
其他的就不知道要怎麼說明了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.117.93.132
推
07/30 21:31, , 1F
07/30 21:31, 1F
→
07/30 21:32, , 2F
07/30 21:32, 2F
推
07/30 22:37, , 3F
07/30 22:37, 3F
推
07/31 00:28, , 4F
07/31 00:28, 4F
→
07/31 02:40, , 5F
07/31 02:40, 5F
推
08/01 15:52, , 6F
08/01 15:52, 6F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
93
376