[翻譯] お一ついかがですか?

看板NIHONGO (日語板)作者時間15年前 (2010/08/01 22:12), 編輯推噓3(303)
留言6則, 4人參與, 最新討論串1/1
課文有一個例句 同じものが二つあるんですか、お一ついかがですか? 字面看是: 同樣的東西有兩個, (給你?賣你?)一個如何? 因為照文意看來覺得比較像朋友之間的對話 可是朋友之間又不會用這麼有禮貌的對話 如果是店員的話 一般應該都是說 "只剩下一個,要不要買呢" 之類的吧 -- 想請問上面這句日文 一般是甚麼場合在用的呢 謝謝<(_ _)> 還是說這句的意思其實是說 "一樣的東西已經有兩個了,還要再來一個嗎?" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.47.24.125 ※ 編輯: hachibuya 來自: 114.47.24.125 (08/01 22:16)

08/02 00:45, , 1F
請問前句的ですか 原來是不是ですが呢?
08/02 00:45, 1F

08/02 16:13, , 2F
上下文咧!!!! XD
08/02 16:13, 2F

08/02 18:08, , 3F
沒有上下文...是ですが沒錯...我是原PO的同學
08/02 18:08, 3F

08/02 18:09, , 4F
我們2個昨天討論半天沒有個所以然~冏
08/02 18:09, 4F

08/02 22:18, , 5F
除了朋友或店員之外的場合應該很多吧!?
08/02 22:18, 5F

08/02 22:20, , 6F
「(我)有兩個一樣的,(你)要不要來一個?」
08/02 22:20, 6F
文章代碼(AID): #1CLO34fP (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1CLO34fP (NIHONGO)