Re: [翻譯] 麻煩一下
※ 引述《ayaniji (> ~ <///)》之銘言:
: 可以麻煩幫我看一下翻譯有哪裡需要改進嗎?
: 國文造詣也不太好....囧
: 麻煩指點一下 謝謝
也試著翻了一下 XD
領土、國民、主權---
一直以來,在問到「國家何以為國家」時,傳統的理論上會說是這三樣要素構成了國家
也就是說,一定大小的土地、在其上居住的人民、握有土地及人民支配權的統治者
當這三樣條件全數備齊時國家才得以成立。的確,三項中只要任缺一項國家就無法成形
,在此前提下,說這些是國家三要素並沒有錯。
然而,所謂一定的土地以及其上居住的人民,並不會因為沒有國家就跟著消失,
它們在國家成立以前就已然存在。國家會在那成立,是由於支配那塊土地以及人民
的統治權力出現的緣故。
換句話說,所謂國家三要素的本質其實在於「權力」,權力才是國家的實體。
: 国を国たらしめる要素は何なのか、ということでは、伝統的に、領土、国民、統治権
: 、これが国家の三要素だ、といわれてきた。
: つまり、一定の土地とそこに住む人々、そしてその土地および人々に支配権を持つ統
: 治権力、この三つがそろってはじめて国家というものが成り立つ、というわけである。
: たしかに、このうちのどれ一つが欠けても国家は成り立たないから、そのかぎり
: では、これが国家の三要素だというのは、まちがいではない。
: しかし、一定の土地とそこに住む人々というのは、国家というものがなくても存在する
: 。いわ 国家以前の存在である。そこに国家が成立するのは、その土地および
: 人々を支配する統治権力が現れることによって、である。
: つまり、国家の三要素とされるもの本質は「権力」にあり、「権力」こそが国家の実体
: だ、ということである。
: 要足以構成一個國家必要條件有哪些呢?領土,國民,以及統治權力這些是一般被認為構成國家最主要的三要素
這句話加個一直以來之類的詞會比較好 因為原文是用いわれてきた 有點在暗示今まで
表示他可能要做出反論了
: 總而言之,有一定範圍的地域和在那居住的人民,以及支配地域及人民的統治權力,統合
: 了這三個素後一個國家的形成才得以成立
中文的總而言之在這邊出現的話可能會太早XD
: 確實只要少了其中一項,國家就無法成立,正因為如此,這三要素的重要性是不容至疑的
這邊沒有這麼強烈肯定 反而是讓步的說法
~限りでは 的意思是 以某個範圍為(判斷)基準的話.. ,後面通常會接判斷句
: 但是,這片土地生存的人們即使沒有國家也是存在的,即是人民在有國家形成之前就已經存
: 在了。
這邊土地跟人民是對等的 用と連接的
: 在這之前,國家得以成立的條件在於,有無出現可以支配在這片領土上的人民的權力而定
這邊的よって不是 ~によって変わる 決まる 違ってくる 等提示變化基準的よって
是表示原由 原因的意思
: 總言而之,構成國家的三要素的本質就是「權力」,「權力」就是這個國家真正的實體。
--
題外話
既然說是國家三要素 當然就是在國家成立前就該存在
用"沒有國家人民土地還是在"這個理由來反證國家的本質在權力好像不太通
而且如果沒有人民跟土地就更不可能有統治者XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.117.93.132
推
08/23 07:06, , 1F
08/23 07:06, 1F
→
08/23 11:28, , 2F
08/23 11:28, 2F
推
08/30 20:38, , 3F
08/30 20:38, 3F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章