[翻譯] 感想

看板NIHONGO (日語板)作者 (一期一会)時間15年前 (2010/10/02 21:19), 編輯推噓2(205)
留言7則, 5人參與, 最新討論串1/1
中文:因為不輕易相信別人,所以也不被別人相信。 試譯:人間を勝手に信じていないで、人間から信じさせられるとはないでしょう。 知道因為語感還不夠好,(lang-8常被改的稀哩嘩啦) 所以上來請教,不知道這樣有達到意思嗎? 如果大家有自己的表達方式,也歡迎指教。 謝謝~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.45.147.128

10/02 21:36, , 1F
簡単に人を信頼することができないから、他人の信頼が
10/02 21:36, 1F

10/02 21:37, , 2F
得られないです。<--囧被我搞得好長orz
10/02 21:37, 2F

10/02 22:06, , 3F
簡単に他人を信頼できないから、他人の信頼も得られない。
10/02 22:06, 3F

10/03 00:05, , 4F
簡単に他人を信用しないだけに、他人に信用してもらえない
10/03 00:05, 4F

10/03 00:05, , 5F
這樣寫會更漂亮~ XD
10/03 00:05, 5F

10/03 12:17, , 6F
人を信用しないから、人に信用されない
10/03 12:17, 6F

10/03 21:33, , 7F
樓上大大們謝謝~m(_ _)m ^^b
10/03 21:33, 7F
文章代碼(AID): #1Cfp5H1- (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Cfp5H1- (NIHONGO)