[翻譯] 被迫用中國製
問題:因日元升值,導致日本製產品成本增加,客戶不得已只好改用中國製產品
試譯:円高ですから。日本製造品のコストも増加しています、お客にとって
中国製造品に変更ずにはいりません
請問這邊不得已的翻譯,可以用ずにはいられない的句型嗎
還是要用を禁じえない還是有其他說法?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.136.64.25
→
10/05 09:04, , 1F
10/05 09:04, 1F
推
10/05 13:52, , 2F
10/05 13:52, 2F
所以是 中国製造品に変更するを余儀なくされる嗎
※ 編輯: a2032016 來自: 220.136.64.25 (10/05 19:27)
→
10/05 21:01, , 3F
10/05 21:01, 3F
→
10/05 21:02, , 4F
10/05 21:02, 4F
→
10/05 21:04, , 5F
10/05 21:04, 5F
→
10/05 21:07, , 6F
10/05 21:07, 6F
→
10/06 00:08, , 7F
10/06 00:08, 7F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章