[問題] っぽい らしい みたい

看板NIHONGO (日語板)作者 (卡卡)時間15年前 (2010/10/09 23:30), 編輯推噓1(10100)
留言101則, 13人參與, 7年前最新討論串1/1
請問...這三個有哪裡不一樣? 我一直都很隨便的在使用它們,最近常常被日本朋友糾正OTL GOOGLE只有看到一個日文的,但是我想要中文的囧 有人可以告訴我,要怎麼分辨他們嗎?謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.27.129.122

10/09 23:45, , 1F
我只會很直覺的使用它們......
10/09 23:45, 1F

10/09 23:52, , 2F
可是我的直覺都是錯的...OTL
10/09 23:52, 2F

10/09 23:56, , 3F
っぽい代表有某種傾向 例如人間っぽい 有人性
10/09 23:56, 3F

10/09 23:59, , 4F
らしい 似乎是什麼樣子 意思比較接近よう
10/09 23:59, 4F

10/10 00:02, , 5F
みたい 看起來像什麼樣子 比較多是說話者的感想
10/10 00:02, 5F

10/10 00:06, , 6F
例如喜んでるみたい是說話者覺得看起來很高興的樣子
10/10 00:06, 6F

10/10 00:07, , 7F
喜んでるらしい是說話者判斷那個人似乎很高興
10/10 00:07, 7F

10/10 02:11, , 8F
這三個差很多...我無法想像會混在一起
10/10 02:11, 8F

10/10 02:13, , 9F
例:常常生氣,怒りっぽい
10/10 02:13, 9F

10/10 02:15, , 10F
聽說這家店很好吃,この店は美味しいらしい
10/10 02:15, 10F

10/10 02:17, , 11F
想和他一樣成為強壯的人,彼みたいに強い男になって欲
10/10 02:17, 11F

10/10 02:17, , 12F
しい
10/10 02:17, 12F

10/10 11:31, , 13F
多看例句應該漸漸就知道分別了
10/10 11:31, 13F

10/10 18:05, , 14F
gogo大大看來不懂て欲しい的意思
10/10 18:05, 14F

10/10 18:11, , 15F
第三個我會用なりたい耶...第二個我會用原型+そうだ....
10/10 18:11, 15F

10/10 18:13, , 16F
同樓上~
10/10 18:13, 16F

10/10 18:22, , 17F
原Po問的問題的話,在下表示一下我的意見好了(不一定對)
10/10 18:22, 17F

10/10 18:23, , 18F
如果把三個的主詞都代換成"男",變成"男っぽい",
10/10 18:23, 18F

10/10 18:24, , 19F
"男みたい","男らしい"來說的話,雖然三個都翻成"像男人"
10/10 18:24, 19F

10/10 18:25, , 20F
但是"男っぽい"比較傾向是在行為舉止上"像個男人"
10/10 18:25, 20F

10/10 18:26, , 21F
比較會是傾向內在和心理上像個男人
10/10 18:26, 21F

10/10 18:28, , 22F
"男みたい"比較像是外在的表現動作,或者是當別人看到你
10/10 18:28, 22F

10/10 18:29, , 23F
名字的時候說"像是男人的名字"比較屬於是視覺上看到的
10/10 18:29, 23F

10/10 18:30, , 24F
動作,至於"男らしい"就比較傾向傳聞助動詞,"好像是男的"
10/10 18:30, 24F

10/10 18:32, , 25F
或者是媽媽在罵一個哭的男孩"男らしい",是指說小朋友要
10/10 18:32, 25F

10/10 18:33, , 26F
"像個男人一樣"指的是男人應該有的態度和精神...
10/10 18:33, 26F

10/10 18:33, , 27F
一點淺見和自身的理解 參考一下....
10/10 18:33, 27F

10/10 19:33, , 28F
~~らしい 有點像是「典型的~~」
10/10 19:33, 28F

10/10 19:53, , 29F
不會對一個明顯是男的說男っぽい 可是會說男らしい
10/10 19:53, 29F

10/10 20:01, , 30F
敘述猜測時 らしい是聽來的 みたい是自我推論判斷
10/10 20:01, 30F

10/10 20:36, , 31F
みたい是自己的感覺 並不是判斷喔
10/10 20:36, 31F

10/10 20:37, , 32F
然後らしい是根據某些狀況做的判斷 不一定是聽來的
10/10 20:37, 32F

10/10 20:41, , 33F
例如彼が遅れて来たのはわざとらしい 就是說話者判斷那個人
10/10 20:41, 33F

10/10 20:41, , 34F
似乎是故意很慢才來 可能是有某些跡象或線索讓說話者做如此
10/10 20:41, 34F

10/10 20:41, , 35F
判斷 所以不見得是聽來的
10/10 20:41, 35F

10/11 23:41, , 36F
這部分有出入 我認知的らしい通常不是自己做的判斷
10/11 23:41, 36F

10/11 23:42, , 37F
是根據客觀消息 而不是自己的推論 みたい才是
10/11 23:42, 37F

10/11 23:45, , 38F
跟よう一樣是根據自己的感官做出推論
10/11 23:45, 38F

10/12 01:27, , 39F
らしい跟よう其實都是有情報來源(這個情報來源包括聽來的、
10/12 01:27, 39F
還有 22 則推文
10/12 16:48, , 62F
らしい有種"跟我沒關係喔 是我聽來的"的感覺
10/12 16:48, 62F

10/12 16:50, , 63F
約好的人遲遲不來 看起來好像不來了  来ないようだな
10/12 16:50, 63F

10/12 16:51, , 64F
正在疑惑怎麼還不來 問其他人的時候 "他好像不會來耶"
10/12 16:51, 64F

10/12 16:52, , 65F
會用彼は来ないらしいよ (旁人有收到消息但不十分確定)
10/12 16:52, 65F

10/12 16:52, , 66F
大概是這樣的差別吧 跟よう一樣的部分應該是比喻的用法
10/12 16:52, 66F

10/12 16:54, , 67F
接受到消息->判斷消息為真 跟 自己做出判斷 的差別かな
10/12 16:54, 67F

10/12 19:25, , 68F
不同的詞用起來當然會有微妙差別 但是跟よう確實是跟らしい
10/12 19:25, 68F

10/12 19:27, , 69F
比較接近 而不是跟你說的みたい
10/12 19:27, 69F

10/12 19:29, , 70F
另外你舉的例子 我想是因為前者說了来ないようだな 後者才
10/12 19:29, 70F

10/12 19:30, , 71F
會用らしい這個更能表達意思的說法來做區隔 不然如果只是問
10/12 19:30, 71F

10/12 19:31, , 72F
說某個人呢? 回答的人也可以說来ないようだ
10/12 19:31, 72F

10/12 19:36, , 73F
另外你可能沒看懂我的解釋 我的意思並不是兩個よう跟らしい
10/12 19:36, 73F

10/12 19:37, , 74F
一模一樣 而是這兩個都是經過判斷 判斷消息為真也是一種判
10/12 19:37, 74F

10/12 19:39, , 75F
斷 我上面舉的颱風的例子 颱風會來是自己聽來的 說出颱風會
10/12 19:39, 75F

10/12 19:40, , 76F
是因為你在腦裡經過判斷 選擇相信那兩三個人說的話 而不是
10/12 19:40, 76F

10/12 19:42, , 77F
另外那ㄧ個人的 另外我跟你討論並不是よう跟らしい的細微差
10/12 19:42, 77F

10/12 19:43, , 78F
異 就像你回的 這兩個的用法確實是比みたい更類似彼此對吧
10/12 19:43, 78F

10/12 19:45, , 79F
另外即使使用的狀況有部分差異 但都是根據某些理由和根據做
10/12 19:45, 79F

10/12 19:46, , 80F
出結論
10/12 19:46, 80F

10/12 19:50, , 81F
另外 沒有要互戰的意思 希望別誤會 純粹討論而已:P
10/12 19:50, 81F

10/12 23:01, , 82F
喔 我懂了 よう跟みたい我在這邊是當同義
10/12 23:01, 82F

10/12 23:02, , 83F
偏口語跟偏文語的差異而已 這時候也能講来ないみたい
10/12 23:02, 83F

10/12 23:03, , 84F
這時候みたい一樣有按照狀況下判斷的功能 而らしい沒有
10/12 23:03, 84F

10/12 23:03, , 85F
是這個意思 一直都是在討論啊
10/12 23:03, 85F

10/12 23:03, , 86F
這得遠的文章也沒人要看了吧XD
10/12 23:03, 86F

10/12 23:03, , 87F
10/12 23:03, 87F

10/12 23:10, , 88F
講太快 らしい的客觀味道很濃厚 就是那種撇清主觀推斷的語感
10/12 23:10, 88F

10/12 23:17, , 89F
講得很複雜XD 總之同樣是判斷一個客觀度高 一個主觀度高
10/12 23:17, 89F

10/12 23:18, , 90F
也是有兩者幾乎沒有區別的場合<-剛剛重翻了一下解說看到的
10/12 23:18, 90F

10/12 23:19, , 91F
彼らはもう出発したらしい 很明顯已經出發了的話 這時候
10/12 23:19, 91F

10/12 23:21, , 92F
もう出発したようだ みたいだ 也是差不多的ニュアンス
10/12 23:21, 92F

10/12 23:24, , 93F
上面的揃ったようだな講錯了 那邊不是判斷 是緩和語氣而已
10/12 23:24, 93F

10/12 23:25, , 94F
所以らしい才不適合
10/12 23:25, 94F

10/12 23:27, , 95F
http://ppt.cc/jn@g 例文是看這邊的 有特別列出來比較
10/12 23:27, 95F

10/14 18:18, , 96F
謝謝大家的回覆!!好豐富~~
10/14 18:18, 96F

10/16 13:33, , 97F
http://ppt.cc/UW@@ 找到這篇說明 可以參考看看
10/16 13:33, 97F

08/06 12:58, , 98F
聽說這家店很好吃,この https://noxiv.com
08/06 12:58, 98F

09/07 00:31, , 99F
出判斷或結論 這跟自己 https://daxiv.com
09/07 00:31, 99F

12/02 19:40, 7年前 , 100F
例如喜んでるみたい是說 https://noxiv.com
12/02 19:40, 100F

04/14 00:15, 7年前 , 101F
另外你舉的例子 我想是 http://yofuk.com
04/14 00:15, 101F
文章代碼(AID): #1Ci8fwZ2 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Ci8fwZ2 (NIHONGO)