[語彙] 關於收拾整理的說法

看板NIHONGO (日語板)作者 (宙二)時間15年前 (2010/10/10 21:42), 編輯推噓2(206)
留言8則, 2人參與, 最新討論串1/1
書上寫了三個 まとめる、片付ける、しまう 我查了辭典的理解如下 「まとめる」把多個物品集合成一體 「片付ける」把物品收至收納處、丟棄不用的物品 「しまう」使用後歸回原位 請問以上這樣理解有錯誤或不足的地方嗎? 「片付ける」和「しまう」可以通用嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.113.177.120

10/10 23:57, , 1F
在幼稚園和兒童館 日本老師只會用”片付ける”
10/10 23:57, 1F

10/10 23:58, , 2F
物歸原處 整理乾淨 收拾好 處理桌上的垃圾
10/10 23:58, 2F

10/11 00:06, , 3F
片付ける就是整理,例如說「部屋を片つける」
10/11 00:06, 3F

10/11 00:07, , 4F
しまう則是收納,但現在更常用的是他的完了意思
10/11 00:07, 4F

10/11 00:09, , 5F
不過しまう可以用在抽像的部分,例如「心にしまう」埋
10/11 00:09, 5F

10/11 00:09, , 6F
藏在心中。
10/11 00:09, 6F

10/11 00:10, , 7F
まとめる則是匯集、湊齊,例如說資料を纏める 意思を
10/11 00:10, 7F

10/11 00:11, , 8F
纏める 建議多查類語字典或者範例多點的字典比較好
10/11 00:11, 8F
文章代碼(AID): #1CiSBHU6 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1CiSBHU6 (NIHONGO)