[翻譯] 不知道這句文法上有沒有問題?
其實,是想問自己造的「何を見たいし、何を攫みたいなら......」這句,
想表達的是:「想要看見什麼、想要抓住什麼的話......自己就要多努力之類的。」
灰色字不翻出來,主要想說前面兩句↑
自己先試著將目前所學的文法概念都用上,
查找板上對が、を、たい、なら、ば的解釋,
再丟給「Yahoo!翻訳」,覺得這樣應該最接近我原本想表達的意思......
因為爬文看到假定(なら、ば)還分意志、狀態這種細微的差異,
所以想請教板友這樣的句子文法是否完全正確也能夠準確達意?
小弟在這邊先謝謝各位!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.59.92.33
※ 編輯: wwa928 來自: 210.59.92.33 (11/09 00:09)
→
11/09 00:14, , 1F
11/09 00:14, 1F
→
11/09 00:19, , 2F
11/09 00:19, 2F
→
11/09 00:26, , 3F
11/09 00:26, 3F
推
11/09 00:47, , 4F
11/09 00:47, 4F
→
11/09 01:37, , 5F
11/09 01:37, 5F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章