[翻譯] 關於 ひっかかる 一字的意思~

看板NIHONGO (日語板)作者 (気合)時間15年前 (2010/11/12 21:21), 編輯推噓1(103)
留言4則, 3人參與, 最新討論串1/1
問題:以下是在 銀魂第57集的某對話~ 最後一句黃色的為日本的某部落格版主 所寫~ 「困ったときはこれを使うぜよ。    で、かしら見つけたら  まずはふぐり蹴っとばしといてくれ」 ふぐりだったらひっかからないかな。 試譯:坂本龍馬的手下 陸奧さん 對 阿銀說的話: 「遇到麻煩的時候,就用這個吧!(指 手槍)。 那麼,如果找到老大(坂本龍馬)的時候, 麻煩先給我好好用力踢他的 □□(想知道框框內的人就去查一下 ふぐり =金玉 ) 」 如果是 □□的話,難道不會引起注意嗎? ← 這邊我不知道意思,隨便翻的~ 麻煩各位大大了~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.216.17.131

11/12 21:41, , 1F
踢睪丸沒關係嗎?ふぐりだったらひっかからないかな。
11/12 21:41, 1F

11/12 22:28, , 2F
大概是"觸犯"放送禁止用語之類的規制吧,一般都會伏字
11/12 22:28, 2F

11/12 22:29, , 3F
但原文沒有之類的
11/12 22:29, 3F

11/14 21:26, , 4F
感謝兩位的回答` 原文的確是沒看到~所以很疑惑
11/14 21:26, 4F
文章代碼(AID): #1CtJzhta (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1CtJzhta (NIHONGO)