[翻譯] 書上的一句

看板NIHONGO (日語板)作者 (吃地瓜趁熱)時間15年前 (2010/12/02 23:25), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
問題: その何たるかは殆ど全く学界の常識となっている。 試譯: (前面論及之事)造成的結果就是,幾乎變成了全學界的常識。 應該是這樣的意思吧,請教各位。 另外,「此の場合の談論も政治上の正論と解してよからう。 」 ^^^^^^^^ 這裡換成現代日語的話, 是只推測的語氣嘛? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.117.184.102 ※ 編輯: wwuptt 來自: 140.117.184.102 (12/03 00:07)

12/03 00:41, , 1F
よからう-->よかろう  大約等於 よいでしょ よいだろう
12/03 00:41, 1F

12/03 01:07, , 2F
太好了 謝謝你^^
12/03 01:07, 2F
文章代碼(AID): #1CzxfcmL (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1CzxfcmL (NIHONGO)