[翻譯] lang-8留言的翻譯
在lang-8些改了一位朋友的中文日記
因為有些問題所以用留言互相討論對方的意思
但是對方是用日文回的 有幾句不太清楚他想表達的意思
請板友幫我看看我理解的有沒有錯 謝謝:)
問題:
更早點會感謝了你”は「(今はやっとあなたへの感謝の気持ちをもてるようになりま
したが、さよならを言えていたら)いまよりもっと早く感謝の気持ちになれていたでし
ょう」の意味でつかいました。今度逢ったら“ありがとう”と口に出して言おう、とつ
なげようとしたのです。
試譯:
更早點會感謝了你是想表現
(現在終於變得能夠對你抱持著感謝的心情(?) 若是能說再見的話
會比現在還快習慣感謝的心情吧)這樣的心情
若再見面時 要說聲謝謝 是想這樣連結的
總覺得有哪裡不太通順 麻煩大家了> <
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.252.125.202
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章