[翻譯] lang-8留言的翻譯

看板NIHONGO (日語板)作者 (ffssdb)時間15年前 (2011/06/16 22:04), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
在lang-8些改了一位朋友的中文日記 因為有些問題所以用留言互相討論對方的意思 但是對方是用日文回的 有幾句不太清楚他想表達的意思 請板友幫我看看我理解的有沒有錯 謝謝:) 問題: 更早點會感謝了你”は「(今はやっとあなたへの感謝の気持ちをもてるようになりま したが、さよならを言えていたら)いまよりもっと早く感謝の気持ちになれていたでし ょう」の意味でつかいました。今度逢ったら“ありがとう”と口に出して言おう、とつ なげようとしたのです。 試譯: 更早點會感謝了你是想表現 (現在終於變得能夠對你抱持著感謝的心情(?) 若是能說再見的話 會比現在還快習慣感謝的心情吧)這樣的心情 若再見面時 要說聲謝謝 是想這樣連結的 總覺得有哪裡不太通順 麻煩大家了> < -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.252.125.202
文章代碼(AID): #1D-WrRj9 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1D-WrRj9 (NIHONGO)