[問題] 大奧的宣傳DM

看板NIHONGO (日語板)作者 (BLESS)時間15年前 (2010/12/31 11:42), 編輯推噓6(6012)
留言18則, 10人參與, 7年前最新討論串1/1
最近去看了大奧的電影 宣傳DM上面有句話是這樣的: 将軍は女、 仕えるは美しい男たち三千人 大略知道它的意思是: 將軍是女生 奉侍(她)的是美男三千人 想請問為什麼仕えるは中間沒有加"の" 總覺得 将軍は女、 仕えるのは美しい男たち三千人 比較順 由於這種句子拿去問老師實在有點害羞XD 所以想請教大家 不知道大家看法如何? 先謝謝大家了^^ by the way 電影很好看 >/////<   -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.138.48.133

12/31 13:19, , 1F
藉這標題一問,我看電影時覺得裡面的用語很不像時代劇
12/31 13:19, 1F

12/31 13:20, , 2F
耶~例如聽到モテる、ケチ之類的辭彙,那個時代就有用
12/31 13:20, 2F

12/31 13:21, , 3F
囉@@?還有男主角的語氣也很現代~
12/31 13:21, 3F

12/31 13:45, , 4F
之前看東京鐵塔我和老媽...還聽到田中裕子叫佐佐木先生pet
12/31 13:45, 4F

12/31 13:48, , 5F
motel!?
12/31 13:48, 5F
給lovecube:呵呵呵 モテる應該是受歡迎的意思.我想^^ 剛剛翻了一下書 補充一下 我覺得加の的用法是表示代用體言 舉一下忠孝日語文法書上的例子 テレビを見ているのは、原田さんです 該不會是因為DM上的那句話沒逗點所以不用加の?

12/31 13:58, , 6F
不...我是說"受歡迎"的モテる啊...^^"
12/31 13:58, 6F

12/31 14:23, , 7F
沒記錯的話,有時辭書形也可以直接當名詞使用...
12/31 14:23, 7F

12/31 15:10, , 8F
日本語很多很方便的解釋法 1.古時用法 2.約定成俗 3.新用法
12/31 15:10, 8F

12/31 15:11, , 9F
4.各地用法不同 5.老若男女不同...無法解釋就套用其中一個
12/31 15:11, 9F

12/31 16:02, , 10F
我想看仲間演的電影版 囧
12/31 16:02, 10F

12/31 16:20, , 11F
答案是古文。古文常常會把の省掉。やむをえない、ざる
12/31 16:20, 11F

12/31 16:21, , 12F
をえない、いくがよい,這些都是の省掉的例子。
12/31 16:21, 12F

12/31 17:16, , 13F
oh~ya~感謝大家<(_ )>我疑惑很久了說^^
12/31 17:16, 13F

12/31 17:17, , 14F
另外看電影的時候我也有發現電影是現代語和古語都有用..
12/31 17:17, 14F
※ 編輯: Tomoyui 來自: 220.138.48.148 (12/31 17:18)

08/06 13:16, , 15F
不...我是說"受歡迎 https://noxiv.com
08/06 13:16, 15F

09/07 00:41, , 16F
不...我是說"受歡迎 https://daxiv.com
09/07 00:41, 16F

12/02 19:47, 7年前 , 17F
答案是古文。古文常常會 https://muxiv.com
12/02 19:47, 17F

04/14 00:23, 7年前 , 18F
沒記錯的話,有時辭書形 http://yaxiv.com
04/14 00:23, 18F
文章代碼(AID): #1D7L4olj (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1D7L4olj (NIHONGO)