[問題] "覚えて"的用法
昨天想要寫一句
「(對方)記得了在台北○○的事,(自己)非常的高興。」
查了一個晚上,拿「覚えてくれた」 、「覚えてもらった」丟辜狗
跟「覚えてくださった」、「覚えていただいて」
(自己的查法是,把上面的、或做點改變加雙引號""找文章的句子,看其用法;
不然文法的東西還蠻難找的(?) 查到辜狗問我是不是機器人XD)
因為自己文法不好,主詞省略了,應該不會被搞錯意思吧?
又怕敬語用不好,所以決定不用。
最後發出了:
「台北での○○の事を覚えてくれたことがとても嬉しいです。」
第一次寫比較長的句子,拆成三部分去查
台北での○○の事 を 覚えてくれたこと が とても嬉しいです。
 ̄ ̄ ̄1. ̄ ̄ ̄ ̄  ̄ ̄ ̄2. ̄ ̄ ̄ ̄  ̄ ̄ ̄ ̄3. ̄ ̄ ̄ ̄
嗯,昨天自己看了好幾遍,覺得沒問題了,1.2.3.看起來好像正常
但接起來就怪怪的......,是因為沒有主詞嗎?
主要也有2.的問題,分不清楚「覚えてくれた」、「覚えてもらた」哪個好
看起來好像都一樣?個人的解讀是
「覚えてくれた」:對方記住了某事,我很高興。
「覚えてもらった」:能夠被對方/讓對方記住某事,我很高興。
後面加「~ことが」也不知道對不對。或者「覚えてくれること が ~」?
今天重新檢視了這句,似乎
「台北での○○の事を覚えていただいて、とても嬉です。」
會好很多?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.44.177.32
※ 編輯: giantwen 來自: 114.44.177.32 (12/31 16:29)
推
12/31 18:18, , 1F
12/31 18:18, 1F
→
12/31 18:18, , 2F
12/31 18:18, 2F
→
12/31 18:39, , 3F
12/31 18:39, 3F
→
12/31 18:45, , 4F
12/31 18:45, 4F
→
01/01 00:48, , 5F
01/01 00:48, 5F
→
01/01 00:49, , 6F
01/01 00:49, 6F
→
01/01 01:08, , 7F
01/01 01:08, 7F
→
01/01 01:13, , 8F
01/01 01:13, 8F
→
01/01 02:41, , 9F
01/01 02:41, 9F
→
01/01 02:57, , 10F
01/01 02:57, 10F
→
08/06 13:16, , 11F
08/06 13:16, 11F
→
09/07 00:41, , 12F
09/07 00:41, 12F
→
12/02 19:47,
7年前
, 13F
12/02 19:47, 13F
→
12/02 19:47,
7年前
, 14F
12/02 19:47, 14F
→
04/14 00:23,
7年前
, 15F
04/14 00:23, 15F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章