[翻譯] 遊戲歌曲裡的一句歌詞

看板NIHONGO (日語板)作者 (Bumpkin)時間15年前 (2011/01/03 00:45), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
大家好, 這邊是很喜歡遊戲音樂的南瓜。 最近把一首日文遊戲曲玩著玩著就背起來了, 但發現就僅僅只是背起來,很多意思都不懂呢>///<a 第一次發文,希望大家多多指教m(_ _)m 問題: 永い夜と夜との間 "瞼にかかった 砂を落とした" 請問這句話是什麼意思呢?謝謝 甘く虚ろなまどろみは     跡形も無い Amnesia(アムネイジア) 試譯: 映入眼簾 那砂礫的已落下(南瓜翻) 眼睑 把に或者获得胜利了的沙子丢掉了(Yahoo!) 丟落了眼皮在上(裡) 懸掛的 沙(excite) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.218.182

01/03 00:50, , 1F
把飄進眼裡的沙子弄掉,翻譯網站基本上只能用來查單字
01/03 00:50, 1F

01/03 00:59, , 2F
喔喔 謝謝XD
01/03 00:59, 2F
補一下前後句 ※ 編輯: IbukiPumpkin 來自: 140.112.218.182 (01/03 01:08)
文章代碼(AID): #1D8Akc6K (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1D8Akc6K (NIHONGO)