[語彙] 老少配

看板NIHONGO (日語板)作者 (kk)時間15年前 (2011/01/04 21:16), 編輯推噓4(405)
留言9則, 5人參與, 最新討論串1/1
問題1: 老少配的日文 我真的不知道要去哪裡找翻譯耶....要怎麼試譯?(這樣有違反版規7嗎QQ 老若組み合わせ? 問題2: エンコー的中文 查辭典說是編碼器(encoder),但是怎麼想都覺得怪怪的 例句:「そちらはお父さんですか」→請問這位是令尊嗎? 「いやぁ~友達というかなんというか」→不不不,應該算是朋友吧等等之類的 「まさかエンコー。。。」→該不會是老少配嗎(?) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.136.66.88 ※ 編輯: antiuqe 來自: 220.136.66.88 (01/04 21:17)

01/04 21:30, , 1F
エンコー應該是援交的意思,老少配的日文我也很想知道
01/04 21:30, 1F

01/04 21:32, , 2F
老少配:年の差結婚 エンコー:援交
01/04 21:32, 2F

01/04 21:35, , 3F
乙嫁?弟嫁?
01/04 21:35, 3F

01/04 21:37, , 4F
感謝,那姐弟戀呢?? エンコー是援助交際的縮寫(by goo)
01/04 21:37, 4F

01/04 21:44, , 5F
通常只有用年の差カップル 如果結婚了,女生可以說
01/04 21:44, 5F

01/04 21:45, , 6F
年上女房或年上妻(女生比男生年紀大)
01/04 21:45, 6F

01/04 21:45, , 7F
弟嫁 有兩個意思,實際上再用,也多是偏上弟媳的意思
01/04 21:45, 7F

01/04 22:15, , 8F
有看過「年齢格差婚」的日文社論標題
01/04 22:15, 8F

01/04 22:15, , 9F
年齢格差カップル也有人用
01/04 22:15, 9F
文章代碼(AID): #1D8ns_Hy (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1D8ns_Hy (NIHONGO)