[翻譯] 一小段我翻的!請大家幫我看看!!!!

看板NIHONGO (日語板)作者 (由咲)時間15年前 (2011/01/05 00:12), 編輯推噓0(008)
留言8則, 2人參與, 最新討論串1/1
最近在做翻譯練習 有一小段文字我翻了但是覺得有點奇怪 希望高手可以幫我修改喔!!!! 1、さて、どういうわけで新劇運動は、この時期においてもえあがったのであろうか。 それは近代歌舞伎につき、また新派あるいは文士劇について 記述した際にふれてきたことではある。 2、結局、新劇運動を促進した動因は、西欧の近代劇運動の影響と、歌舞伎と新派   を否定しようとしたところにあったのである。 1、新劇運動在這個時期也越來越激烈,   這是繼近代歌舞伎之後,以及新派劇甚至是文人劇(作家劇)都會記敘到的地方。 2、最後,促進新劇運動的因素為西歐近代劇運動的影響及歌舞伎的否定及新派的否定。 拜託大家幫我看看噢~! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.41.172.33

01/05 01:12, , 1F
拜託大家幫我看看T___T
01/05 01:12, 1F

01/05 21:38, , 2F
在思考有沒有翻對之前先把中文的文意寫通順一點吧@@
01/05 21:38, 2F

01/05 21:47, , 3F
那麼新劇運動為什麼會在這個時期以黑馬之姿竄起呢?其實在我
01/05 21:47, 3F

01/05 21:47, , 4F
們前面幾篇關於近代歌舞伎、新派和文士劇的文中,已經可以看
01/05 21:47, 4F

01/05 21:48, , 5F
出端倪。(原文為:前面幾篇文章已經一直有提到相關問題)
01/05 21:48, 5F

01/05 21:53, , 6F
2.新劇運動之促進,肇因於西歐近代劇運動的影響,以及人們試
01/05 21:53, 6F

01/05 21:53, , 7F
圖否定歌舞伎與新派的心態。
01/05 21:53, 7F

01/05 21:55, , 8F
以上為意譯 意譯有人喜歡有人不喜歡 純供參考囉
01/05 21:55, 8F
文章代碼(AID): #1D8qRnDM (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1D8qRnDM (NIHONGO)