[翻譯] 告一段落的翻譯

看板NIHONGO (日語板)作者 (思)時間15年前 (2011/01/08 09:51), 編輯推噓2(203)
留言5則, 3人參與, 最新討論串1/1
問題1.:  到此為止,旅行即將告一段落 試譯:  ここまで、旅行が一段落します。 不知道是不是這樣,請大家幫忙解答 前面需要加やりかけ之類的嗎? 總覺得好像少了什麼東西? 謝謝!!! 問題2 : 順便一問 中文的 "案子"的案子 可以用ケース表示嗎? 我查字典,是指容器,場合等 我想要表示一個"旅遊案子" 是要用スーツケース嗎?還是可以用 旅行ケース? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.227.225.198 ※ 編輯: yi2007 來自: 125.227.225.198 (01/08 10:13) ※ 編輯: yi2007 來自: 125.227.225.198 (01/08 10:14)

01/08 12:15, , 1F
ここで、旅は一段落したことになります
01/08 12:15, 1F

01/08 12:16, , 2F
旅行的話是指行程嗎?常用的是コース 如果只是指手上有幾個
01/08 12:16, 2F

01/08 12:17, , 3F
團那種case 應該還是可以用ケース
01/08 12:17, 3F

01/08 12:56, , 4F
問題二 也可以用"プラン"或對內公司用的"提案"
01/08 12:56, 4F

01/09 10:57, , 5F
謝謝解答^^
01/09 10:57, 5F
文章代碼(AID): #1D9yCiyq (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1D9yCiyq (NIHONGO)