[翻譯] 請益某段新聞
問題:
一部の焼き肉店でメニューに「ロース」と書きながらもも肉など別の部位の肉を使って
いる問題で、業界団体は、メニューに使用した部位が分かる注意書きを付けることを条
件に、これまでどおり、別の部位でも「ロース」と表示してよいとする指針をまとめ、
今後、周知することにしています。
試譯:
大致上可以理解是說, 業界團體以在菜單上加註提醒為條件來換取可以繼續像以往那樣
即使是用不一樣的肉也可照舊寫著ロース這樣, 不過「条件に」之後的部分應該怎麼翻
比較通順呢? 謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.171.73.106
推
01/23 22:21, , 1F
01/23 22:21, 1F
→
01/23 22:23, , 2F
01/23 22:23, 2F
→
01/23 22:31, , 3F
01/23 22:31, 3F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
43
80
49
125