[翻譯] ド外道が

看板NIHONGO (日語板)作者 (Clsuki)時間15年前 (2011/02/11 22:33), 編輯推噓3(301)
留言4則, 3人參與, 最新討論串1/1
剛看到"ド外道が"這句 好像是用來罵人的 拿去翻譯網站是翻成"旁門左道" 但是我想知道有沒有更口語的翻法 比方說 翻成"簡直不是人"這樣可以嗎? 謝謝 -- Ο Ο o 。 ▁▂▂▂▂▂▂▂▂▂◎[我的相簿]▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▁ o 。 ◢◤ ◥◣ o █▂▂ http://www.wretch.cc/album/clsuki ▂▂█ o ◥▂█▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂█▂◤ ˙ █▂◤ ◥▂█ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.34.130.74

02/12 00:41, , 1F
まさに外道!
02/12 00:41, 1F

02/12 10:11, , 2F
"出怪招"這樣翻譯如何? XD
02/12 10:11, 2F

02/12 23:01, , 3F
朋友間對話的話我會翻成「你超邪惡的!」
02/12 23:01, 3F

02/12 23:03, , 4F
若是真心罵人 我覺得"簡直不是人"很好啊 "你還是人嗎"這樣
02/12 23:03, 4F
文章代碼(AID): #1DLKZ2uQ (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1DLKZ2uQ (NIHONGO)