[翻譯] 一段文字的試譯

看板NIHONGO (日語板)作者 (はなのう)時間15年前 (2011/02/17 21:47), 編輯推噓0(005)
留言5則, 2人參與, 最新討論串1/1
問題: Please do not forget me Though I graduate today Different roads we may take Forever friends we are. 試譯: 卒業しても 私を忘れないでください 違う道を行っても 永遠に友達である 照著已知的日文知識試譯了... 有錯請不吝糾正ˊˋ謝謝各位! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.226.30.192

02/17 22:49, , 1F
前面兩句OK 後面你可以參考一下
02/17 22:49, 1F

02/17 22:51, , 2F
事實上整個都OK 就看要怎麼修飾而已
02/17 22:51, 2F

02/17 22:52, , 3F
それぞれの場所へ旅立っても
02/17 22:52, 3F

02/17 22:53, , 4F
友達だ、聞くまでもないじゃん (非原意 不過有同樣的效果
02/17 22:53, 4F

02/17 23:55, , 5F
非常感謝!!如此詳盡的翻譯很棒!
02/17 23:55, 5F
文章代碼(AID): #1DNIRtXx (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1DNIRtXx (NIHONGO)