[翻譯] 輕小說風(?)拆漢字

看板NIHONGO (日語板)作者 (貓)時間15年前 (2011/02/19 13:04), 編輯推噓19(1903)
留言22則, 19人參與, 7年前最新討論串1/1
雖然元宵節已經過了, 不過腦筋急轉彎這種東西應該沒有有效期限吧。 日文中常可以看到 「寫作勁敵(ライバル)讀做朋友(とも)」的情況, 那麼,大家在看到「淡」這個字的時候, 不知道首先會想到哪個念法? 是音讀的「tan」,還是訓讀成「うすい」的「usui」? 無論如何, 應該沒有人會第一時間想到, 要把「淡」念成「アクアフレイム」的吧? XD http://slpy.blog65.fc2.com/blog-entry-3120.html 這邊有不少類似的有趣例子。 像是 「鰤(フィッシュマスター、釣魚大師)」、 「潤(ポセイドンゲート、海皇之門)」、 「針(ゴールデンクロス、黃金十字架) 」、 「切(セブンソード、七劍)」等。 個人認為, 「始(サイレントガール、無口女)」、 「岑(マウンテンなう、登山now) 」、 「轢(カーエンジョイ、car enjoy)」、 「泉(カルピス、可爾必思)」、 「啖(ヨガフレイム、塔爾錫41236P) 都是相當有趣的發想。 無聊的時候不妨看看這個網頁,轉換一下思考方向 XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.24.110.50 ※ 編輯: zerd 來自: 114.24.110.50 (02/19 13:05)

02/19 13:53, , 1F
「嬲」怎麼解...
02/19 13:53, 1F

02/19 13:55, , 2F
旧(エイティーン)XDD
02/19 13:55, 2F

02/19 14:24, , 3F
樓上的太靠杯 XDD
02/19 14:24, 3F

02/19 15:18, , 4F
二樓 XDDDDDDDDDDD
02/19 15:18, 4F

02/19 15:32, , 5F
二樓....
02/19 15:32, 5F

02/19 15:39, , 6F
二樓實在是太趣味
02/19 15:39, 6F

02/19 15:39, , 7F
悟リ(ショウゴロリ)
02/19 15:39, 7F

02/19 17:13, , 8F
二樓的wwwwwwwww
02/19 17:13, 8F

02/19 17:15, , 9F
二樓太妙了
02/19 17:15, 9F

02/19 19:15, , 10F
2樓讚WWWWWWW
02/19 19:15, 10F

02/19 19:24, , 11F
1樓可以翻成スリーピー
02/19 19:24, 11F

02/19 19:53, , 12F
??請問二樓何解??eighteen跟"旧"的關係?
02/19 19:53, 12F

02/19 19:56, , 13F
旧=18=eighteen
02/19 19:56, 13F

02/19 20:15, , 14F
XD想通了,一開始往"舊"的簡體字"旧"方面想才一直搞不懂XD
02/19 20:15, 14F

02/19 20:41, , 15F
姦(パフューム)應該也可以念(エスエイチイー)
02/19 20:41, 15F

02/19 21:55, , 16F
旧(ワンデー)
02/19 21:55, 16F

02/19 22:30, , 17F
沛(アトランティス) 這個厲害XD
02/19 22:30, 17F

02/19 22:37, , 18F
二樓wwwwwwwwwwwwwwwwwwww
02/19 22:37, 18F

02/20 02:03, , 19F
二樓 XDDD
02/20 02:03, 19F

02/20 15:06, , 20F
鏞 (ライター)w
02/20 15:06, 20F

08/06 13:25, , 21F
悟リ(ショウゴロリ) https://muxiv.com
08/06 13:25, 21F

12/02 19:51, 7年前 , 22F
悟リ(ショウゴロリ) https://noxiv.com
12/02 19:51, 22F
文章代碼(AID): #1DNqztMF (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1DNqztMF (NIHONGO)