[文法] 飲んだら 飲むと 飲んでから
1.喝茶後肚子就痛
お茶を飲んだらお腹痛くなった
2.喝茶肚子會痛
お茶を飲むとお腹痛くなる
3.喝了茶之後肚子就痛了起來
お茶を飲んでから、お腹いたくなった
我覺得1和2的中文意思差不多...在說一個人身上發生的常態..所以他不能喝茶。
請問1和2的日文也差不多嗎?
3是在追究這次肚子痛的原因
我理解的對嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.46.107.157
推
02/26 19:07, , 1F
02/26 19:07, 1F
→
02/26 19:09, , 2F
02/26 19:09, 2F
→
02/26 19:10, , 3F
02/26 19:10, 3F
→
02/26 19:11, , 4F
02/26 19:11, 4F
推
02/27 01:07, , 5F
02/27 01:07, 5F
推
02/27 01:47, , 6F
02/27 01:47, 6F
→
02/27 01:50, , 7F
02/27 01:50, 7F
→
02/27 01:50, , 8F
02/27 01:50, 8F
謝謝 所以1、3有略微差異
※ 編輯: YunFe 來自: 114.46.108.39 (02/27 16:02)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章