[翻譯] 冗談交じりに顔をしかめていた先生

看板NIHONGO (日語板)作者 (做自己,好自在)時間15年前 (2011/03/01 16:14), 編輯推噓2(204)
留言6則, 3人參與, 最新討論串1/1
問題:冗談交じりに顔をしかめていた先生 試譯:(話中)夾帶著玩笑感皺起眉頭的老師 我不太確定這樣的翻譯是否正確 我也想問這是甚麼表情啊....我無法想像.. -- 多数に追随すれば必ず自分を見失う。孤独を恐れず、したいことを続けるしかない。 ——安藤忠雄 追隨多數必然迷失自己。只能不畏孤獨,繼續自己想做的。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.62.203.74

03/01 16:39, , 1F
是皺起"臉"而非眉
03/01 16:39, 1F

03/01 16:42, , 2F
"笑到臉都歪了" 是我個人的理解XD
03/01 16:42, 2F

03/01 16:53, , 3F
解釋成皺眉更符合中文習慣,另外這沒有笑臉的意思
03/01 16:53, 3F

03/01 16:54, , 4F
03/01 16:54, 4F

03/01 17:07, , 5F
參考:(老師)半開玩笑地皺起苦眉 可能得斟酌一下前後文
03/01 17:07, 5F

03/01 23:35, , 6F
感謝兩位的資訊,我會斟酌看看
03/01 23:35, 6F
文章代碼(AID): #1DRAhd7U (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1DRAhd7U (NIHONGO)