[翻譯] 請問這樣子翻譯對嗎

看板NIHONGO (日語板)作者 (♥)時間15年前 (2011/03/06 21:03), 編輯推噓3(302)
留言5則, 3人參與, 最新討論串1/1
問題:  摁..有想要退出社團的意思 試譯:   ちょっと クラブを止めたいと思います 這樣子可以嗎 謝謝指教 -- 給個推嘛 :) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.170.142.133

03/06 21:08, , 1F
クラブを止めたい...你想要廢社的話就可以這樣用(雖然
03/06 21:08, 1F

03/06 21:09, , 2F
是用「部活を廃止」會比較好啦
03/06 21:09, 2F

03/06 21:10, , 3F
如果只是想要退社的話,クラブ(部活)を辞めたい 就好
03/06 21:10, 3F

03/07 01:56, , 4F
部活を退部したい...
03/07 01:56, 4F

03/07 12:38, , 5F
原po其實也沒錯,やめる漢字也可以寫成"止める" :P
03/07 12:38, 5F
文章代碼(AID): #1DSuOxTr (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1DSuOxTr (NIHONGO)