[翻譯] お願い営業
想請問板上高手們 「お願い営業」應該怎麼翻譯會比較好呢?
原本的上下文是:
わたしの場合、自分から売り込みをしない、お願い営業はしない、値引きはしない
といったボトムラインを作っているので、「どんな仕事をやるか」の意思決定が
スムースになっているのです。
我不是很確定,但我自己是覺得指的是「哈腰鞠躬做生意」,不曉得對不對?
還請大家指點迷津了,謝謝~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.42.198.187
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章