[翻譯] 與日本人的通信內容:声をかけてください
明日は、たぶん午後は系辦にいると思うので、
時間があれば声をかけてください。
それではまた。
おやすみなさい。
---
他是說 明天他大概下午會在系辦
然後 第二句
「時間があれば声をかけてください」
我自己翻譯的感覺是 如果你有時間的話 請去系辦的意思嗎?
他是在邀請我嗎?
還是在問我說 如果你有時間來系辦的話 請給我回覆??
請各位大大給我指教謝謝o(><;)o o
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.174.168.23
推
03/20 20:46, , 1F
03/20 20:46, 1F
→
03/20 20:58, , 2F
03/20 20:58, 2F
→
03/20 21:00, , 3F
03/20 21:00, 3F
推
03/20 21:06, , 4F
03/20 21:06, 4F
→
03/20 21:07, , 5F
03/20 21:07, 5F
→
03/20 21:11, , 6F
03/20 21:11, 6F
→
03/20 23:27, , 7F
03/20 23:27, 7F
→
03/21 11:25, , 8F
03/21 11:25, 8F
推
03/21 17:43, , 9F
03/21 17:43, 9F
推
03/21 20:09, , 10F
03/21 20:09, 10F
推
03/21 21:38, , 11F
03/21 21:38, 11F
→
03/21 21:39, , 12F
03/21 21:39, 12F
推
03/21 21:57, , 13F
03/21 21:57, 13F
→
08/06 13:31, , 14F
08/06 13:31, 14F
→
09/07 00:51, , 15F
09/07 00:51, 15F
→
12/02 19:53,
7年前
, 16F
12/02 19:53, 16F
→
04/14 00:31,
7年前
, 17F
04/14 00:31, 17F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章